- شناسه خبر : 63246
- تاریخ انتشار : 25 بهمن 1400 - 06:05
ترجمه ممهور به مهر مترجم معتمد چه فرقی با ترجمه رسمی دارد؟
اگر قصد سفر یا مهاجرت به کشوری فرانسوی زبان را دارید، باید اسناد و مدارکتان را ترجمه رسمی کنید. در این میان، برخی سازمانها و نهادها از شما میخواهند ترجمه رسمی اسناد و مدارکتان ممهور به مهر مترجم معتمد سفارت فرانسه باشد. اما مترجم معتمد سفارت فرانسه چیست؟ چرا مهر و امضایش اهمیت دارد؟
در این مطلب، برایتان خواهیم گفت چرا باید به دارالترجمه فرانسه با مترجم معتمد سفارت فرانسه مراجعه کنید. با ما همراه باشد!
مترجم معتمد در ترجمه رسمی فرانسه چه کسی است؟
مترجم معتمد سفارت فرانسه، در واقع، مترجم رسمی است که آزمون دشوار قوه قضائیه را پشت سر گذشته است و از سوی دیگر، توانسته است اعتماد سفارت فرانسه را نیز جلب کند. مترجم معتمد سفارت فرانسه، مثل هر مترجم رسمی دیگری، مهر قوه قضائیه را دارد و همچنین، مهر مورد تأئید سفارت فرانسه را نیز دارد.
ترجمه مترجم مورد تأئید سفارت فرانسه چه تفاوتی با ترجمه مترجم رسمی دارد؟
همانطور که گفتیم، مترجم مورد تأئید سفارت فرانسه مترجم رسمی قوه قضائیه نیز است. اما ترجمهای که به مهر و امضای مترجم معتمد سفارت فرانسه میرسد نیازی به مهر و تأئیدات دادگستری و امور خارجه ندارد.
نرخ این ترجمه، در مقایسه با ترجمه رسمی، گرانتر است. معمولاً، وقتی سازمان، سفارت یا نهادی از شما ترجمه ممهور به مهر مترجم معتمد سفارت را بخواهد، باید به دنبال مترجم معتمد سفارت باشید، در غیر اینصورت، میتوانید ترجمه رسمی کارتان را به مترجم رسمی فرانسه نیز بسپارید؛ مترجمی که لزوماً معتمد سفارت فرانسه نیست.
ترجمه رسمی کدام اسناد و مدارک را نمیتوانیم به مهر مترجم معتمد سفارت فرانسه برسانیم؟
اگر ترجمه رسمیتان نیاز به مهر و تأئیدات دادگستری و امور خارجه دارد، نباید آن را به مهر مترجم معتمد سفارت برسانید. البته، همانطور که گفتیم، مترجم معتمد سفارت فرانسه مترجم رسمی دادگستری نیز است و میتواند ترجمه رسمی نیز انجام دهد. اگر اسناد و مدارکتان باید به تأئید دادگستری برسد، باید مهر ترجمه رسمی را از مترجم رسمی بخواهید، نه مهر معتمد سفارت فرانسه را.
چگونه میتوان به مترجم معتبر دسترسی داشت؟
مترجم معتمد سفارت فرانسه، مانند هر مترجم رسمی دیگری، در دارالترجمهها فعالیت میکند. اگر به ترجمه مترجم معتمد سفارت فرانسه نیاز دارید، پیش از مراجعه به دارالترجمه فرانسه، باید مطمئن شوید که دارالترجمه مورد نظرتان با مترجم معتمد سفارت فرانسه همکاری میکند یا خیر.
چرا باید ترجمه رسمی فرانسه را به مترجم معتمد بسپاریم؟
و اما چرا باید ترجمه رسمی فرانسه را به مترجم معتمد بسپاریم؟ دلایل متعددی برای سپردن ترجمه رسمی به این مترجمها وجود دارد. در ادامه، از برخی دلایل سپردن ترجمه رسمی به مترجم معتمد برایتان خواهیم گفت.
- گاهی برخی نهادها و سازمانها ترجمه ممهور به مهر مترجم معتمد را از ما میخواهند. در چنین شرایطی، چارهای جز سپردن ترجمه به مترجم معتمد سفارت فرانسه ندارید.
- ترجمه مترجم معتمد سفارت فرانسه نیازی به تأئیدات دادگستری و امورد خارجه ندارد. اما اگر سازمان یا نهاد مورد نظر این تأئیدات را از شما بخواهد، باید ترجمه با مهر مترجم رسمی را بخواهید. یادتان باشد هر مترجم معتمد مترجم رسمی نیز است.
- خروجی کار مترجم معتمد در ترجمه رسمی فرانسه با خطایی نزدیک به صفر همراه است.
- سفارتخانهها و مراجع قانونی کشورهای فرانسویزبان مترجمین معتمد در ترجمه رسمی فرانسه را بهعنوان افرادی میپذیرند که واجد شرایط صحیح و اصولی ترجمه رسمی به زبان فرانسه هستند. بنابراین، مراجعه به افرادی فاقد صلاحیت، ریسک رد شدن مدارک و از دست رفتن وقت و انرژیتان را به همراه خواهد داشت.
- در ترجمه رسمی فرانسه، میتوانید انعکاس مهارت مترجم رسمی را در نتیجه کار مشاهده کنید. اگر به دنبال ترجمهای باکیفیت و بینقص هستید، کار را به مترجم معتمد سفارت بسپارید، حتی اگر صرفاً به ترجمه رسمی فرانسه نیاز دارید.
برای یافتن مترجم معتمد سفارت فرانسه به کجا مراجعه کنیم؟
اگر میخواهید ترجمه رسمی اسناد و مدارکتان به مهر و امضای مترجم معتمد سفارت فرانسه برسد، باید به دارالترجمهای با مترجم معتمد مراجعه کنید. مترجمین معتمد سفارت فرانسه در دارالترجمههای فرانسه فعالیت میکنند. اما یادتان باشد که پیش از مراجعه به دارالترجمه، باید پرس و جو کنید که آیا مترجم رسمیشان مورد تأئید سفارت است یا خیر.
مدارکتان را در کشور مقصد، هدفمند میکند. مترجمین معتمد در ترجمه رسمی فرانسه در این زمینه راهگشا هستند.
ترجمه رسمی فرانسه مدارکتان باید با چه شرایطی تحویل نهادهای قانونی کشور فرانسویزبان دهید؟
قطعاً بها دادن به ارائه ترجمه رسمی باکیفیت اولین قدم برای پیگیری هر درخواستی در کشور مقصد است. چنانچه مقدمات کار ترجمه رسمی فرانسه را بهدرستی رعایت نکرده باشید، ممکن است مدرکتان را، پیش از بررسی، رد کنند.کشورها معمولاً شرایط پذیرش ترجمه رسمی مدارک را صراحتاً اعلام میکنند.
- اگر مهر مترجم معتمد را از شما خواستهاند، حتماً ترجمهتان را به مترجم معتمد سفارت بسپارید، در غیر اینصورت، ترجمه را برگشت خواهند دارد.
- اگر ترجمه رسمی با تأئیدیه دادگستری و امور خارجه را از شما خواستهاند، باید از مترجم معتمد بخواهید مهر رسمی پای کارتان بزند.
- در فرمها، اسناد هویتی و تحصیلی استعلامهای لازم انجام شده باشد.
- از ترجمه صحیح کلمات با توجه به کاربردشان استفاده شده باشد.
- آخرین تغییرات حقوقی و قانونی در ترجمه رسمی فرانسه اعمال شده باشد.
سخن آخر
تا به اینجا با مترجم معتمد سفارت فرانسه آشنا شدید. مترجم معتمد، در واقع، مترجم رسمی فرانسه است که علاوه بر تأئید قوۀ قضائیه، توانسته است اعتماد سفارت فرانسه را نیز جلب کند. برخی نهادها و سازمانها ترجمه ممهور به مهر مترجم معتمد را از شما میخواهند. چنین ترجمهای نیاز به تأئیدات دادگستری و امور خارجه ندارد. مترجم معتمد ترجمه رسمی عادی را نیز انجام میدهد و ترجمه رسمیاش به تأئید دادگستری و امور خارجه میرسد. اگر به ترجمه مترجم معتمد سفارت نیاز دارید، پیش از مراجعه به دارالترجمه فرانسوی، باید مطمئن شوید مترجم رسمی آن مترجم معتمد است یا خیر!